theatre-contemporain.net artcena.fr

Accueil de « The Sonic Life of a Giant Tortoise »

The Sonic Life of a Giant Tortoise

+ d'infos sur le texte de Toshiki Okada
mise en scène Toshiki Okada

: A propos de The Sonic Life…

Un entretien avec Toshiki Okada

Quels étaient les défis et les modes de travail que vous avez développés pour The Sonic Life of a Giant Tortoise ?


Toshiki Okada – On a dit de mes précédents spectacles, comme Five Days in March, qu’ils étaient cubistes. Les dernières années, j’ai beaucoup réfléchi à ce que pourrait être la prochaine étape. Et un jour, j’ai pensé que les Combine Paintings de Robert Rauschenberg pourraient contenir la réponse. J’ai imaginé que si je ne conjuguais pas seulement différents points de vue en un spectacle (si c’est en cela que réside la démarche cubiste), mais que je combinais aussi plusieurs matériaux, cela pourrait constituer une prochaine étape. Mais que signifie l’idée de « divers matériaux » dans le contexte d’un spectacle ? Tout un temps, je ne parvenais à m’en faire une quelconque idée. De la peinture à l’huile étalée sur une toile et un animal empaillé sont clairement deux matériaux différents, tandis que deux corps de performeurs se composent stricto sensu du même matériau (à savoir de protéines). Mais, quand j’ai commencé à travailler à The Sonic Life of a Giant Tortoise, j’avais l’impression de savoir comment traduire l’idée en pratique. Je me suis dit que si tous les comédiens n’entretenaient pas la même relation avec le public ou ne l’influençaient pas de la même façon, mais que chacun le faisait délibérément à sa propre manière, la matérialité de chaque comédien serait différente et qu’un spectacle de style Combine Paintings serait possible.


Plus spécifiquement à propos du texte du spectacle : quels étaient les principaux points de départ, les influences, les thèmes, etc. ?


Toshiki Okada – Je voulais réfléchir à ce que le quotidien signifie pour nous. J’ai déjà donné forme à la vie quotidienne dans mes pièces précédentes. On pourrait dire que je ne fais rien d’autre. Mais je ne pense pas avoir jusqu’à présent utilisé la vie quotidienne en tant que thème en soi. C’est la première fois. En même temps, ce spectacle s’appuie beaucoup plus sur la fantaisie qu’auparavant. Je crois que c’est précisément dû au thème qu’il aborde. Même si cela semble paradoxal.


Que signifie le titre de ce dernier spectacle ?


Toshiki Okada – Le syndrome des Galapagos – qui renvoie à l’écosystème particulier des îles Galapagos – était un sujet de conversation important au Japon les dernières années. À l’origine, le concept faisait référence au phénomène de l’électronique japonaise qui, devant répondre à des standards de plus en plus spécifiques, devenait toujours plus spécialisée de sorte qu’elle ne s’adressait plus qu’au marché japonais. Mais l’usage de l’expression s’est généralisé et réfère à présent à l’unicité de la culture japonaise en général. Donc, les termes « of a Giant Tortoise » (de la tortue géante) comportent aussi une référence à « des Japonais », même si je ne suis pas si sûr que la culture japonaise soit tellement galapagosienne ou unique. Les termes Sonic Life réfèrent dans un certain sens aussi à cette tortue géante. Au Japon, il y a une légende qui s’appelle Urashima Taro : il était une fois un homme, Urashima, qui a sauvé une tortue géante des mains d’enfants qui la maltraitait. Le lendemain, la tortue géante est venue remercier Urashima. Elle l’a installé sur sa carapace et l’a emmené au paradis marin, assister à un banquet. Urashima était enchanté, mais quand il est rentré à la maison, il s’est rendu compte que des centaines d’années avaient passé…


Propos recueillis par Christophe Slagmuylder, Kunstenfestivaldesarts / Bruxelles (avril 2011)
Traduction : Sara Jansen & Isabelle Grynberg

imprimer en PDF - Télécharger en PDF

Ces fonctionnalités sont réservées aux abonnés
Déjà abonné, Je me connecte Voir un exemple Je m'abonne

Ces documents sont à votre disposition pour un usage privé.
Si vous souhaitez utiliser des contenus, vous devez prendre contact avec la structure ou l'auteur qui a mis à disposition le document pour en vérifier les conditions d'utilisation.

Loading…
Loading the web debug toolbar…
Attempt #