theatre-contemporain.net artcena.fr

A Bright Room Called Day… Une chambre claire nommée jour

+ d'infos sur le texte de Tony Kushner traduit par Daniel Loayza
mise en scène Catherine Marnas

: Note d'intention

Par Catherine Marnas

J’ai découvert l’écriture de Tony Kushner, comme beaucoup de Français, avec sa pièce Angels in America. Je l’ai vue et revue au fil du temps et chaque fois j’ai eu la même impression : une force théâtrale inégalée doublée d’une vision politique, chose très rare et précieuse.


Après avoir mis en scène un spectacle sur Pasolini, je cherchais LE texte qui pourrait rendre compte de mon obsession sur ce que j’appelle « le glissement  ». Nous considérons souvent le fascisme comme un épouvantail, un évènement apocalyptique qui risque de nous tomber dessus comme un météore, comme un phénomène tout à fait extérieur à nous. Or, certaines valeurs d’extrême droite, épaulées par un ultra-libéralisme, nous ont déjà grignotés en « glissements  » progressifs. Un peu comme cette image de la grenouille qui saute si on la plonge dans l’eau bouillante mais qui ne réagit pas si l’on chauffe l’eau progressivement. J’ai d’abord pensé à Brecht (Grand-peur et misère du IIIe Reich ou Têtes rondes et têtes pointues) mais il me manquait la modernité : nous aujourd’hui.


Me souvenant de ma fascination pour les textes de Tony Kushner, je me suis mise à fouiller et miracle : je découvre A Bright Room Called Day. Tout ce que je cherchais s’y trouve : des personnages complexes et contradictoires, proches de nous (et je dis « nous » au sens de notre communauté artistique, consciente et si souvent impuissante) et un texte qui illustre nos questions et nos préoccupations d’aujourd’hui. Il y a aussi dans la pièce un mélange entre réalisme et onirisme, une confrontation entre passé et présent. Dans ses notes aux metteurs en scène, Tony Kushner parle de contextualisation de sa pièce.


J’en suis ravie et je sais maintenant qu’il va la réactualiser au regard de la présidence de Trump. D’ailleurs, une allusion aux « petits » dictateurs européens peut être envisagée...


J’ai demandé la traduction de la pièce à notre meilleur traducteur français du théâtre américain : Daniel Loayza.


La distribution est plutôt très jeune ; il me semble important que les personnages soient incarnés par une pulsion de vie immédiatement perceptible. Outre la personne avec qui je travaille régulièrement pour les bandes-sons de mes spectacles, j’ai également fait appel à un compositeur, Boris Kohlmayer car il me semble important d’avoir une composition originale. En ce qui concerne la scénographie, je travaille avec mon fidèle collaborateur, Carlos Calvo. D’origine mexicaine, sa culture et ses gènes lui font maitriser à la perfection le mélange entre réalisme et magie.


J’espère que A Bright Room Called Day permettra de découvrir toute la force et la puissance des œuvres de Tony Kushner.
Cette pièce, à l’actualité déconcertante, doit être entendue en Europe.

imprimer en PDF - Télécharger en PDF

Ces fonctionnalités sont réservées aux abonnés
Déjà abonné, Je me connecte Voir un exemple Je m'abonne

Ces documents sont à votre disposition pour un usage privé.
Si vous souhaitez utiliser des contenus, vous devez prendre contact avec la structure ou l'auteur qui a mis à disposition le document pour en vérifier les conditions d'utilisation.

Loading…
Loading the web debug toolbar…
Attempt #