theatre-contemporain.net artcena.fr

Photo de Mathieu Coblentz

Mathieu Coblentz

France

Suivre aussi Mathieu Coblentz sur :

Dernières critiques

Image de Tempête sous un crâne

Sceneweb

jeudi 21 septembre 2023

Tempête sous un crâne, les plaisirs de la langue

Par Caroline Châtelet

Repris avec la même distribution que lors de sa création, Tempête sous un crâne permet de (re)découvrir les traits saillants des Misérables de Victor Hugo comme le vocabulaire théâtral du metteur en scène et directeur du TNP Jean Bellorini. Ce qui saisit immédiatement dans Tempête sous un crâne est la modestie et la joliesse formelle...

Lire l'article sur Sceneweb

Image de Tempête sous un crâne

Transfuge

lundi 18 septembre 2023

Bellorini offre ses Misérables

Par Olivier Frégaville-Gratian d’Amore

Treize ans après sa création au Théâtre du Soleil, Jean Bellorini reprend l’un de ses premiers spectacles, Tempête sous un crâne, une adaptation tout feu tout flamme des Misérables, et le fait entrer au répertoire du TNP-Villeurbanne....

Lire l'article sur Transfuge

Image de Tempête sous un crâne

Mediapart

samedi 16 septembre 2023

« Tempête sous un crâne », treize ans après

Par Jean-Pierre Thibaudat

Devenu directeur du TNP de Villeurbanne, Jean Bellorini reprend chez lui, avec la même distribution, sa mise en scène de « Tempête sous un crâne » d’après « Les  Misérables » de Victor Hugo, son prem…...

Lire l'article sur Mediapart

Image de Tempête sous un crâne

Exit mag

samedi 16 septembre 2023

Tempête sous un crâne, le grand spectacle adapté des Misérables

Par Adrien Giraud

Jean Bellorini reprend son adaptation des Misérables de Victor Hugo pour ouvrir la saison du TNP. Un conte enchanteur très actuel....

Lire l'article sur Exit mag

Image de Tempête sous un crâne

L'Œil d'Olivier

vendredi 15 septembre 2023

Bellorini rend aux Misérables leurs lettres de noblesse

Par Olivier Frégaville-Gratian d’Amore

Au TNP-Villeurbanne, treize ans après sa création, Jean Bellorini fait entrer au répertoire son adaptation des "Misérables" d'Hugo....

Lire l'article sur L'Œil d'Olivier

Image de L'Espèce humaine ou L'Inimaginable

Mediapart

mardi 17 janvier 2023

Antelme, Duras, Mascolo : l’amitié plus forte que l’horreur

Par Jean-Pierre Thibaudat

Après l’affront fait au livre, sujet de son précédent spectacle, Mathieu Coblentz se penche sur l’affront fait à « L’Espèce humaine ». Un livre, un homme, Robert Antelme et l’amitié partagée avec Mar…...

Lire l'article sur Mediapart

Image de Il Tartufo

critiquetheatreclau.com

lundi 23 mai 2022

La vivacité de la langue italienne

Par Claudine Arrazat

Tartuffe fut joué devant Louis XIV en mai 1664 et interdit immédiatement, trop caustique envers le clergé. Molière écrivit une version plus légère et drolatique en 1669. Orgon riche bourgeois recueille......

Lire l'article sur critiquetheatreclau.com

Image de Il Tartufo

Arts Mouvants

lundi 23 mai 2022

Jean Bellorini fait virevolter la langue de Molière

Par Sophie Trommelen

Betti Predazzi ouvre la pièce. Dans un monologue plein d'une franchise aigrie, elle incarne Madame Pernelle, caricature de la grand-mère dépassée par son époque. En patriarche virulente, figure d'un passé révolu, elle décrie les comportements de ses petits-enfants et de sa belle-fille. Elle déblatère ses réflexions d'un autre temps, assise dans son fauteuil roulant dans lequel elle déambule nerveusement tout autour de la table. Le ressort comique donne le ton de la pièce.

Lire l'article sur Arts Mouvants

Image de Il Tartufo

Les Echos

lundi 23 mai 2022

Un « Tartufo » allegro vivace

Par Philippe Chevilley

Jean Bellorini signe avec la troupe du Teatro di Napoli une version italienne réjouissante du « Tartuffe » de Molière. Un spectacle léger et inventif, porté par des comédiens habités, à voir d'urgence aux Amandiers de Nanterre....

Lire l'article sur Les Echos

Image de Il Tartufo

WebThéâtre

dimanche 22 mai 2022

Tartuffe dans la gouaille napolitaine

Par Véronique Hotte

Pour le metteur en scène, la langue italienne autorise un jeu inédit, une gageure - marier le plaisir intellectuel de la conversation et du bon mot français à la vivacité et l’envol de l’italien. La traduction de Carlo Repetti sonne comme « un hymne au désir de vivre libre », où la rime gardée se fait entendre, souvenir et mémoire des alexandrins - une prose poétique délibérément musicale....

Lire l'article sur WebThéâtre

Loading…
Loading the web debug toolbar…
Attempt #